المركز القومي للترجمة يُطلق مشروع "ببليوجرافيا الترجمة العربية الشاملة"

المشروع يهدف إلى توثيق كافة الإصدارات المترجمة إلى العربية وتقديم مرجع شامل للمترجمين والباحثين.

أبريل 30, 2026 - 14:42
 0  4
المركز القومي للترجمة يُطلق مشروع "ببليوجرافيا الترجمة العربية الشاملة"

إطلاق المشروع

أطلق المركز القومي للترجمة مشروعه الوطني "ببليوجرافيا الترجمة العربية الشاملة"، الذي يهدف إلى توثيق وحصر جميع الإصدارات المترجمة إلى اللغة العربية من مختلف لغات العالم. جاء هذا الإطلاق استنادًا إلى إيمان المركز بأهمية التوثيق العلمي الدقيق للنتاج الفكري المترجم وضرورة إتاحة مرجع استقصائي شامل يخدم الباحثين والمترجمين، ويساهم في دعم حركة الترجمة على أسس علمية مدروسة.

أهداف المشروع

يهدف المشروع إلى إنشاء قاعدة بيانات حية ومستدامة تضم مختلف الأعمال المترجمة إلى العربية، مما يتيح رؤية واضحة لحجم الإنتاج الترجمي وتطوره وتنوعه. من المقرر أن يصدر المجلد الأول من هذه الببليوجرافيا بنهاية العام الجاري.

استراتيجيات المشروع

يتضمن المشروع عددًا من الأهداف الاستراتيجية، منها:

  • ترشيد الحراك الترجمى من خلال مساعدة المترجمين على اختيار عناوين جديدة وتجنب تكرار ترجمة الأعمال.
  • رصد الفجوات المعرفية فيما يتعلق باللغات أو التخصصات التي تعاني من نقص في الترجمة، للمساهمة في توجيه خطط الترجمة المستقبلية.
  • دعم البحث العلمي بإتاحة بيانات دقيقة وموثقة حول الكتب والمترجمين والمجالات المعرفية.
  • تقييم حركة الترجمة كميًا وكيفيًا وتعزيز التنسيق بين دور النشر والمؤسسات الثقافية لضمان تكامل الجهود.

دعوة للمشاركة

دعا المركز القومي للترجمة المترجمين والمترجمات، بالإضافة إلى دور النشر، إلى المشاركة الفاعلة في هذه المبادرة. يمكن للمترجمين التسجيل من خلال الرابط الإلكتروني المخصص لاستيفاء بيانات الكتب المترجمة، والتي تشمل:

  • اسم المؤلف
  • عنوان الكتاب الأصلي والمترجم
  • اللغة المصدر
  • التصنيف العام
  • اسم مراجع الترجمة إن وجد
  • سنة الإصدار
  • دار النشر
  • رقم الترقيم الدولي (ISBN)

كما سيعمل المركز على التنسيق المباشر مع دور النشر للحصول على قوائم إصداراتها ودمجها ضمن قاعدة البيانات، بما يضمن شمولية المشروع ودقته.

ما هي ردة فعلك؟

أعجبني أعجبني 0
عدم الإعجاب عدم الإعجاب 0
حب حب 0
مضحك مضحك 0
غاضب غاضب 0
حزين حزين 0
رائع رائع 0